traduco un po’ di Baudelaire

La Nature est un temple où de vivants pilierslaissent parfois sortir de confuses paroles;l'homme y passe à travers des forêts de symbolesqui l'observent avec des regards familiers. Comme de longs échos qui de loin se confondentdans une ténébreuse et profonde unité Charles Baudelaire, Correspondances, in Les fleurs du mal (1857) La Natura è un tempio in cui colonne viventia volte bisbigliano confuse parole;l’uomo attraversa foreste di simboliche l’osservano con sguardi famigliari.…

Merlino, il savio mago

Myrddin Emrys (pronuncia gaelica Mervèn Emrè), Merlinus Ambrosius, Merlino il saggio Anál nathrach, orth' bháis's bethad, do chél dénmhapronuncia gaelica analnatràc, utvasbethòd, dokièl dienvétraduzione Nel nome del respiro del drago, magia di vita e di morte, io ti ordino di trasformare forêt de Brocéliande (Paimpont, Bretagna, F): tomba di Merlino http://www.treccani.it/enciclopedia/merlino 9     E disse: — O…